TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:04:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 184《修行本起經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 184《tu hành bổn khởi Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.20 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/08 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.20 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/08 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供,北美某大德提供,張曌昱大德提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,trương 曌dục Đại Đức Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 184 修行本起經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 184 tu hành bổn khởi Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Mr. Zhang Zhao-Yu # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Mr. Zhang Zhao-Yu # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 184   No. 184 修行本起經卷上 tu hành bổn khởi Kinh quyển thượng     後漢西域三藏竺大力共康孟詳譯     Hậu Hán Tây Vực Tam Tạng trúc Đại lực cọng Khang Mạnh Tường dịch   現變品第一   hiện biến phẩm đệ nhất 聞如是: 一時佛在迦維羅衛國, Văn như thị : nhất thời Phật tại Ca duy La vệ quốc , 釋氏精舍尼拘陀樹下,與大比丘眾千二百五十人俱, thích thị Tịnh Xá Ni câu đà thụ hạ ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu , 皆是阿羅漢——已從先佛,淨修梵行,諸漏已盡, giai thị A-la-hán ——dĩ tùng tiên Phật ,tịnh tu phạm hạnh ,chư lậu dĩ tận , 意解無垢,眾智自在,曉了諸法,離於重擔, ý giải vô cấu ,chúng trí tự tại ,hiểu liễu chư Pháp ,ly ư trọng đam/đảm , 逮得所願,三處已盡,正解已解,三神滿具, đãi đắc sở nguyện ,tam xứ/xử dĩ tận ,chánh giải dĩ giải ,tam Thần mãn cụ , 六通已達——比丘尼眾, lục thông dĩ đạt ——Tì-kheo-ni chúng , 大伏愛等五百人;不可計諸優婆塞、優婆夷四輩;普集諸異學 Đại phục ái đẳng ngũ bách nhân ;bất khả kế chư ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di tứ bối ;phổ tập chư dị học 婆羅門、尼揵等不可計,都悉來會。 Bà-la-môn 、ni kiền đẳng bất khả kế ,đô tất lai hội 。 一切諸四天王、忉利天王、炎天王、兜術天王、尼 nhất thiết chư Tứ Thiên Vương 、Đao Lợi Thiên Vương 、viêm Thiên Vương 、đâu thuật thiên Vương 、ni 摩羅提天王、波羅尼蜜天王、梵天王, ma la đề Thiên Vương 、ba la ni mật Thiên Vương 、phạm thiên vương , 乃至阿迦膩吒天王,各與無央數眾,皆悉來會。 nãi chí A ca nị trá Thiên Vương ,các dữ vô ương số chúng ,giai tất lai hội 。 諸龍王、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒, chư long Vương 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc , 一一尊神,復各與眷屬,皆悉會來。 nhất nhất tôn Thần ,phục các dữ quyến thuộc ,giai tất hội lai 。 白淨王、無怒王、無怨王、甘露淨王及迦維羅衛九 bạch Tịnh Vương 、Vô Nộ Vương 、vô oán Vương 、cam lồ Tịnh Vương cập Ca duy La vệ cửu 億長者,各從官屬,一時來會,為佛作禮, ức Trưởng-giả ,các tùng quan chúc ,nhất thời lai hội ,vi/vì/vị Phật tác lễ , 却坐一面。 khước tọa nhất diện 。 爾時佛放身三十二相、八十種好光明, nhĩ thời Phật phóng thân tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử quang minh , 普照三千世界,如月盛滿星中特明,威神堂堂。 phổ chiếu tam thiên thế giới ,như nguyệt thịnh mãn tinh trung đặc minh ,uy thần đường đường 。 眾聖中王一切眾會,咸有疑心, chúng Thánh trung Vương nhất thiết chúng hội ,hàm hữu nghi tâm , 各自念言:「太子生迦維羅衛,長白淨王,家棄國行, các tự niệm ngôn :「Thái-Tử sanh Ca duy La vệ ,trường/trưởng bạch Tịnh Vương ,gia khí quốc hạnh/hành/hàng , 學道成號, học đạo thành hiệu , 佛為於樹下六年得道耶?十二年得乎?」或復念言:「本行何術, Phật vi/vì/vị ư thụ hạ lục niên đắc đạo da ?thập nhị niên đắc hồ ?」hoặc phục niệm ngôn :「bổn hạnh/hành/hàng hà thuật , 致斯巍巍?所事何師,今得特尊?始修何法, trí tư nguy nguy ?sở sự hà sư ,kim đắc đặc tôn ?thủy tu hà Pháp , 得成為佛?」 佛知一切皆有疑意, đắc thành vi/vì/vị Phật ?」 Phật tri nhất thiết giai hữu nghi ý , 便告摩訶目揵連:「汝能為怛薩阿竭說本起乎?」 於是目揵連, tiện cáo Ma-ha Mục-kiền-liên :「nhữ năng vi/vì/vị đát tát a kiệt thuyết bổn khởi hồ ?」 ư thị Mục-kiền-liên , 即從座起,前整衣服,長跪叉手, tức tùng toạ khởi ,tiền chỉnh y phục ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 白佛言:「唯然世尊!今當承佛威神,持佛神力,為一切故, bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !kim đương thừa Phật uy thần ,trì Phật thần lực ,vi/vì/vị nhất thiết cố , 當廣說之。」 佛言:「宿命無數劫時,本為凡人, đương quảng thuyết chi 。」 Phật ngôn :「tú mạng vô số kiếp thời ,bổn vi/vì/vị phàm nhân , 初求佛道以來,精神受形,周遍五道,一身死壞, sơ cầu Phật đạo dĩ lai ,tinh thần thọ/thụ hình ,chu biến ngũ đạo ,nhất thân tử hoại , 復受一身,生死無量,譬喻盡天下草木, phục thọ/thụ nhất thân ,sanh tử vô lượng ,thí dụ tận thiên hạ thảo mộc , 斬以為籌,計吾故身,不能數矣!夫極天地之始終, trảm dĩ vi/vì/vị trù ,kế ngô cố thân ,bất năng số hĩ !phu cực Thiên địa chi thủy chung , 謂之一劫,而我更天地成壞者, vị chi nhất kiếp ,nhi ngã cánh Thiên địa thành hoại giả , 不可稱載也!所以感傷世間貪意,長流沒於愛欲之海, bất khả xưng tái dã !sở dĩ cảm thương thế gian tham ý ,trường/trưởng lưu một ư ái dục chi hải , 吾獨欲反其原故,自勉而特出, ngô độc dục phản kỳ nguyên cố ,tự miễn nhi đặc xuất , 是以世世勤苦,不以為勞,虛心樂靜,無為無欲, thị dĩ thế thế cần khổ ,bất dĩ vi/vì/vị lao ,hư tâm lạc/nhạc tĩnh ,vô vi/vì/vị vô dục , 損己布施,至誠守戒,謙卑忍辱,勇猛精進, tổn kỷ bố thí ,chí thành thủ giới ,khiêm ti nhẫn nhục ,dũng mãnh tinh tấn , 一心思微,學聖智慧,仁活天下,悲窮傷厄, nhất tâm tư vi ,học Thánh trí tuệ ,nhân hoạt thiên hạ ,bi cùng thương ách , 慰沃憂慼,育養眾生,救濟苦人,承事諸佛, úy ốc ưu Thích ,dục dưỡng chúng sanh ,cứu tế khổ nhân ,thừa sự chư Phật , 別覺真人,功勳累積,不可得記。 「至于昔者, biệt giác chân nhân ,công huân luy tích ,bất khả đắc kí 。 「chí vu tích giả , 錠光佛興世,有聖王號名燈盛治,在提和衛國。 Đĩnh Quang Phật hưng thế ,hữu Thánh Vương hiệu danh đăng thịnh trì ,tại đề hòa vệ quốc 。 人民長壽,慈孝仁義,地沃豐盛,其世太平。 nhân dân trường thọ ,từ hiếu nhân nghĩa ,địa ốc phong thịnh ,kỳ thế thái bình 。 生一太子,字為燈光,聰明智遠,世之少雙。 sanh nhất Thái-Tử ,tự vi/vì/vị đăng quang ,thông minh trí viễn ,thế chi thiểu song 。 聖王愛念,甚奇甚異,臨壽終時,國付太子。太子燈, Thánh Vương ái niệm ,thậm kì thậm dị ,lâm thọ chung thời ,quốc phó Thái-Tử 。Thái-Tử đăng , 光念計無常,傳國授弟,即時出家, quang niệm kế vô thường ,truyền quốc thọ/thụ đệ ,tức thời xuất gia , 行作沙門,道成號佛無上至尊,神德光明,無晝無夜。 hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,đạo thành hiệu Phật vô thượng chí tôn ,Thần đức quang minh ,vô trú vô dạ 。 從比丘眾六十二萬,遊行世界,開化群生。 tùng Tỳ-kheo chúng lục thập nhị vạn ,du hạnh/hành/hàng thế giới ,khai hóa quần sanh 。 當還提和衛國,度脫種姓及國臣民, đương hoàn đề hòa vệ quốc ,độ thoát chủng tính cập quốc thần dân , 與諸大眾,遊詣本國。是時國中,百官群臣, dữ chư Đại chúng ,du nghệ bổn quốc 。Thị thời quốc trung ,bá quan quần thần , 謂佛大眾來攻奪國,皆共議言:『今當興師, vị Phật Đại chúng lai công đoạt quốc ,giai cộng nghị ngôn :『kim đương hưng sư , 逆往拒之,不宜與國。』即時相率,欲以向佛。 nghịch vãng cự chi ,bất nghi dữ quốc 。』tức thời tướng suất ,dục dĩ hướng Phật 。  「佛以六通,逆照其心,化作大城,廣大嚴峻,  「Phật dĩ lục thông ,nghịch chiếu kỳ tâm ,hóa tác đại thành ,quảng đại nghiêm tuấn , 與彼城對。佛哀國人,欲令解脫,即化二城, dữ bỉ thành đối 。Phật ai quốc nhân ,dục lệnh giải thoát ,tức hóa nhị thành , 變為琉璃,其城洞達,內外相照;復化六十, biến vi/vì/vị lưu ly ,kỳ thành đỗng đạt ,nội ngoại tướng chiếu ;phục hóa lục thập , 二萬比丘,如佛無異,變化示現。王見惶怖, nhị vạn Tỳ-kheo ,như Phật vô dị ,biến hóa thị hiện 。Vương kiến hoàng bố/phố , 疑解心伏,即出詣佛,叩頭自悔:『稟性空頑, nghi giải tâm phục ,tức xuất nghệ Phật ,khấu đầu tự hối :『bẩm tánh không ngoan , 惡意向佛,愚人所誤,幸唯原之。 ác ý hướng Phật ,ngu nhân sở ngộ ,hạnh duy nguyên chi 。 願佛便還精舍,七日之中,當修所供,奉迎至尊。 nguyện Phật tiện hoàn Tịnh Xá ,thất nhật chi trung ,đương tu sở cung/cúng ,phụng nghênh chí tôn 。 』佛知其意,默然便還。 』Phật tri kỳ ý ,mặc nhiên tiện hoàn 。  「於是其王問諸群臣:『奉迎聖王,  「ư thị kỳ Vương vấn chư quần thần :『phụng nghênh Thánh Vương , 其法云何?』諸臣言:『迎遮迦越王法,莊嚴國土,面四十里,平治道路, kỳ Pháp vân hà ?』chư Thần ngôn :『nghênh già Ca việt vương pháp ,trang nghiêm quốc độ ,diện tứ thập lý ,bình trì đạo lộ , 香汁灑地,金銀珍琦,七寶欄楯,起諸幢幡, hương trấp sái địa ,kim ngân trân kỳ ,thất bảo lan thuẫn ,khởi chư tràng phan , 繒綵花蓋,城門街巷,莊嚴校飾,彈琴鼓樂, tăng thải hoa cái ,thành môn nhai hạng ,trang nghiêm giáo sức ,đạn cầm cổ nhạc , 如忉利天,散花然燈,燒眾名香,敬侍道側。 như Đao Lợi Thiên ,tán hoa Nhiên Đăng ,thiêu chúng danh hương ,kính thị đạo trắc 。 』七日已辦,王勅群臣百官導從,躬親迎佛。 』thất nhật dĩ biện/bạn ,Vương sắc quần thần bá quan đạo tùng ,cung thân nghênh Phật 。 佛哀人民,告諸比丘:『嚴出應請。』比丘受勅, Phật ai nhân dân ,cáo chư Tỳ-kheo :『nghiêm xuất ưng thỉnh 。』Tỳ-kheo thọ/thụ sắc , 行詣本國。 hạnh/hành/hàng nghệ bổn quốc 。 佛告比丘:『汝等見此供設嚴好光目者不?昔吾承事往古諸佛,供養莊嚴, Phật cáo Tỳ-kheo :『nhữ đẳng kiến thử cung/cúng thiết nghiêm hảo quang mục giả bất ?tích ngô thừa sự vãng cổ chư Phật ,cúng dường trang nghiêm , 亦如今也!』 diệc như kim dã !』 「是時有梵志儒童,名無垢光。幼懷聰叡, 「Thị thời hữu Phạm-chí Nho đồng ,danh vô cấu quang 。ấu hoài thông duệ , 志大苞弘,隱居山林,守玄行禪,圖書祕讖, chí Đại bao hoằng ,ẩn cư sơn lâm ,thủ huyền hạnh/hành/hàng Thiền ,đồ thư bí sấm , 無所不知,心思供養,奉報師恩。 vô sở bất tri ,tâm tư cúng dường ,phụng báo sư ân 。 辭行開化道經丘聚,聚中梵志,名不樓陀,盛祀天祠, từ hạnh/hành/hàng khai hóa đạo Kinh khâu tụ ,tụ trung phạm chí ,danh bất lâu-đà ,thịnh tự thiên từ , 滿十二月,飯食供養,梵志徒眾,八萬四千人, mãn thập nhị nguyệt ,phạn thực cúng dường ,Phạm-chí đồ chúng ,bát vạn tứ thiên nhân , 歲終達嚫, tuế chung đạt sấn , 金銀珍寶、車馬牛羊、衣被繒綵履屣、七寶之蓋、錫杖澡罐,最聰明智慧者, kim ngân trân bảo 、xa mã ngưu dương 、y bị tăng thải lý tỉ 、thất bảo chi cái 、tích trượng táo quán ,tối thông minh trí tuệ giả , 應受斯物。七日未竟,時儒童菩薩,入彼眾中, ưng thọ/thụ tư vật 。thất nhật vị cánh ,thời nho đồng Bồ-tát ,nhập bỉ chúng trung , 論道說義,七日七夜。爾時其眾,欣踊無量, luận đạo thuyết nghĩa ,thất nhật thất dạ 。nhĩ thời kỳ chúng ,hân dũng/dõng vô lượng , 主人長者,甚大歡喜,以女賢意,施與菩薩。 chủ nhân Trưởng-giả ,thậm đại hoan hỉ ,dĩ nữ hiền ý ,thí dữ Bồ Tát 。 菩薩不受, Bồ Tát bất thọ/thụ , 唯取傘蓋錫杖、澡罐履屣、金銀錢各一千,還上本師。其師歡喜,便共分布。 duy thủ tản cái tích trượng 、táo quán lý tỉ 、kim ngân tiễn các nhất thiên ,hoàn thượng Bổn Sư 。kỳ sư hoan hỉ ,tiện cọng phân bố 。 「儒童菩薩,復辭出行。時諸同學, 「nho đồng Bồ-tát ,phục từ xuất hạnh/hành/hàng 。thời chư đồng học , 各各贈送人一銀錢,遂行入國。見人欣然, các các tặng tống nhân nhất ngân tiễn ,toại hạnh/hành/hàng nhập quốc 。kiến nhân hân nhiên , 怱怱平治道路,灑掃燒香, thông thông bình trì đạo lộ ,sái tảo thiêu hương , 即問行人:『用何等故?』行人答曰:『錠光佛今日當來,施設供養。 tức vấn hạnh/hành/hàng nhân :『dụng hà đẳng cố ?』hạnh/hành/hàng nhân đáp viết :『Đĩnh Quang Phật kim nhật đương lai ,thí thiết cúng dường 。 』儒童聞佛歡喜踊躍, 』Nho đồng văn Phật hoan hỉ dũng dược , 衣毛肅然:『佛從何來?云何供養?』行人對曰:『唯持花香繒綵幢幡。 y mao túc nhiên :『Phật tùng hà lai ?vân hà cúng dường ?』hạnh/hành/hàng nhân đối viết :『duy trì hoa hương tăng thải tràng phan 。 』於是菩薩,便行入城,勤求供具,須臾周匝, 』ư thị Bồ Tát ,tiện hạnh/hành/hàng nhập thành ,cần cầu cung cụ ,tu du châu táp , 了不可得。國人言:『王禁花香,七日獨供。 liễu bất khả đắc 。quốc nhân ngôn :『Vương cấm hoa hương ,thất nhật độc cung/cúng 。 』菩薩聞之,心甚不樂。 「須臾佛到,知童子心, 』Bồ Tát văn chi ,tâm thậm bất lạc/nhạc 。 「tu du Phật đáo ,tri Đồng tử tâm , 時有一女,持瓶盛花。佛放光明,徹照花瓶, thời hữu nhất nữ ,trì bình thịnh hoa 。Phật phóng quang minh ,triệt chiếu hoa bình , 變為琉璃,內外相見。菩薩往趣, biến vi/vì/vị lưu ly ,nội ngoại tướng kiến 。Bồ Tát vãng thú , 而說頌曰:「『銀錢凡五百,  請買五莖花, nhi thuyết tụng viết :「『ngân tiễn phàm ngũ bách ,  thỉnh mãi ngũ hành hoa ,   奉上錠光佛,  求我本所願。   phụng thượng Đĩnh Quang Phật ,  cầu ngã bổn sở nguyện 。 』「女時說頌, 』「nữ thời thuyết tụng , 答菩薩言:「『此花直數錢,  乃顧至五百, đáp Bồ Tát ngôn :「『thử hoa trực số tiễn ,  nãi cố chí ngũ bách ,   今求何等願?  不惜銀錢寶。   kim cầu hà đẳng nguyện ?  bất tích ngân tiễn bảo 。 』「菩薩即答言: 』「Bồ Tát tức đáp ngôn : 「『不求釋梵魔,  四王轉輪聖, 「『bất cầu Thích Phạm ma ,  tứ vương chuyển luân Thánh ,   願我得成佛,  度脫諸十方。   nguyện ngã đắc thành Phật ,  độ thoát chư thập phương 。 』  女言善快哉:  『所願速得成! 』  nữ ngôn thiện khoái tai :  『sở nguyện tốc đắc thành !   願我後世生,  常當為君妻。   nguyện ngã hậu thế sanh ,  thường đương vi/vì/vị quân thê 。 』「菩薩即答言: 』「Bồ Tát tức đáp ngôn : 「『女人多情態,  壞人正道意, 「『nữ nhân đa Tình thái ,  hoại nhân chánh đạo ý ,   敗亂所求願,  斷人布施心。   bại loạn sở cầu nguyện ,  đoạn nhân bố thí tâm 。 』「女答菩薩言: 』「nữ đáp Bồ Tát ngôn : 「『女誓後世生,  隨君所施與, 「『nữ thệ hậu thế sanh ,  tùy quân sở thí dữ ,   兒子及我身,  今佛知我意。   nhi tử cập ngã thân ,  kim Phật tri ngã ý 。   仁者慈愍我,  唯賜求所願,   nhân giả từ mẫn ngã ,  duy tứ cầu sở nguyện ,   此華便可得,  不者錢還卿。   thử hoa tiện khả đắc ,  bất giả tiễn hoàn khanh 。 』  即時思宿命,  觀視其本行, 』  tức thời tư tú mạng ,  quán thị kỳ bổn hạnh/hành/hàng ,   以更五百世,  曾為菩薩妻。   dĩ cánh ngũ bách thế ,  tằng vi/vì/vị Bồ Tát thê 。 「於是便可之,歡喜受花去。 「ư thị tiện khả chi ,hoan hỉ thọ/thụ hoa khứ 。 意甚大悅:『今我女弱,不能得前。請寄二華,以上於佛。 ý thậm đại duyệt :『kim ngã nữ nhược ,bất năng đắc tiền 。thỉnh kí nhị hoa ,dĩ thượng ư Phật 。 』即時佛到,國王臣民、長者居士、眷屬圍繞, 』tức thời Phật đáo ,Quốc Vương thần dân 、Trưởng-giả Cư-sĩ 、quyến thuộc vi nhiễu , 數千百重,菩薩欲前散花,不能得前。佛知至意, số thiên bách trọng ,Bồ Tát dục tiền tán hoa ,bất năng đắc tiền 。Phật tri chí ý , 化地作泥,人眾兩披,爾乃得前。便散五華, hóa địa tác nê ,nhân chúng lượng (lưỡng) phi ,nhĩ nãi đắc tiền 。tiện tán ngũ hoa , 皆止空中,變成花蓋,面七十里, giai chỉ không trung ,biến thành hoa cái ,diện thất thập lý , 二花住佛兩肩上,如根生。菩薩歡喜,布髮著地:『願尊蹈之。 nhị hoa trụ/trú Phật lưỡng kiên thượng ,như căn sanh 。Bồ Tát hoan hỉ ,bố phát trước/trứ địa :『nguyện tôn đạo chi 。 』佛言:『豈可蹈乎?』菩薩對曰:『唯佛能蹈!』佛乃 』Phật ngôn :『khởi khả đạo hồ ?』Bồ Tát đối viết :『duy Phật năng đạo !』Phật nãi 蹈之,即住而笑,口中五色光出,離口七尺, đạo chi ,tức trụ/trú nhi tiếu ,khẩu trung ngũ sắc quang xuất ,ly khẩu thất xích , 分為兩分:一光繞佛三匝, phần vi/vì/vị lượng (lưỡng) phần :nhất quang nhiễu Phật tam tạp/táp , 光照三千大千剎土,莫不得所,還從頂入;一光下入十八地獄, quang chiếu tam thiên Đại Thiên sát độ ,mạc bất đắc sở ,hoàn tùng đảnh/đính nhập ;nhất quang hạ nhập thập bát địa ngục , 苦痛一時得安。 「諸弟子白佛言:『佛不妄笑, khổ thống nhất thời đắc an 。 「chư đệ-tử bạch Phật ngôn :『Phật bất vọng tiếu , 願說其意。』佛言:『汝等見此童子不?』『唯然已見。 nguyện thuyết kỳ ý 。』Phật ngôn :『nhữ đẳng kiến thử Đồng tử bất ?』『duy nhiên dĩ kiến 。 』世尊言:『此童子於無數劫,所學清淨, 』Thế Tôn ngôn :『thử Đồng tử ư vô số kiếp ,sở học thanh tịnh , 降心棄命,捨欲守空,不起不滅,無倚之慈, hàng tâm khí mạng ,xả dục thủ không ,bất khởi bất diệt ,vô ỷ chi từ , 積德行願, tích đức hạnh nguyện , 今得之矣!』「佛告童子:『汝却後百劫,當得作佛, kim đắc chi hĩ !』「Phật cáo Đồng tử :『nhữ khước hậu bách kiếp ,đương đắc tác Phật , 名釋迦文(漢言能仁)如來.無所著.至真.等正覺, danh Thích Ca văn (hán ngôn năng nhân )Như Lai .vô sở trước .chí chân .đẳng chánh giác , 劫名波陀(漢言為賢),世界名沙捊(漢言恐畏國土),父名白淨, kiếp danh ba đà (hán ngôn vi/vì/vị hiền ),thế giới danh sa 捊(hán ngôn khủng úy quốc độ ),phụ danh bạch tịnh , 母名摩耶,妻名裘夷,子名羅雲,侍者名阿難, mẫu danh Ma Da ,thê danh cừu di ,tử danh La vân ,thị giả danh A-nan , 右面弟子,名舍利弗,左面弟子,名摩訶目揵連, hữu diện đệ-tử ,danh Xá-lợi-phất ,tả diện đệ-tử ,danh Ma-ha Mục-kiền-liên , 教化五濁世人,度脫十方, giáo hóa ngũ trược thế nhân ,độ thoát thập phương , 當如我也!』於是能仁菩薩,以得決言,踊躍歡喜疑解望止, đương như ngã dã !』ư thị năng nhân Bồ Tát ,dĩ đắc quyết ngôn ,dõng dược hoan hỉ nghi giải vọng chỉ , 霍然無想,寂而入定,便逮清淨,不起法忍, hoắc nhiên vô tưởng ,tịch nhi nhập định ,tiện đãi thanh tịnh ,bất khởi pháp nhẫn , 即時身踊,懸在空中,去地七仞,從上來下, tức thời thân dũng/dõng ,huyền tại không trung ,khứ địa thất nhận ,tòng thượng lai hạ , 稽首佛足,便作沙門。 khể thủ Phật túc ,tiện tác Sa Môn 。  「佛說偈言:「『汝當於是世,  把草坐樹下,  「Phật thuyết kệ ngôn :「『nhữ đương ư thị thế ,  bả thảo tọa thụ hạ ,   戒力定慧力,  降伏魔官屬。   giới lực định tuệ lực ,  hàng phục ma quan chúc 。   汝行聖人場,  打震甘露鼓,   nhữ hạnh/hành/hàng Thánh nhân trường ,  đả chấn cam lộ cổ ,   愍念眾生故,  續轉無上輪。   mẫn niệm chúng sanh cố ,  tục chuyển vô thượng luân 。   汝當於是世,  善權無上慧,   nhữ đương ư thị thế ,  thiện xảo vô thượng tuệ ,   九十六外道,  皆令得法眼。   cửu thập lục ngoại đạo ,  giai lệnh đắc pháp nhãn 。   汝當於是世,  慈哀行四恩,   nhữ đương ư thị thế ,  từ ai hạnh/hành/hàng tứ ân ,   施惠法甘露,  滅除三毒病。   thí huệ Pháp cam lồ ,  diệt trừ tam độc bệnh 。 』「能仁菩薩,承事錠光,至于泥曰。奉戒清淨, 』「năng nhân Bồ Tát ,thừa sự Đĩnh Quang ,chí vu nê viết 。phụng giới thanh tịnh , 守護正法,慈悲喜護,惠施仁愛,利人等利, thủ hộ chánh pháp ,từ bi hỉ hộ ,huệ thí nhân ái ,lợi nhân đẳng lợi , 救濟不惓,壽終上生兜術天上。 cứu tế bất quyền ,thọ chung thượng sanh đâu thuật thiên thượng 。 欲救一切、攝度盲冥,從上來下,為轉輪王飛行皇帝, dục Cứu nhất thiết 、nhiếp độ manh minh ,tòng thượng lai hạ ,vi/vì/vị Chuyển luân Vương phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế , 七寶導從。何等為七?一、金輪寶,二、神珠寶, thất bảo đạo tùng 。hà đẳng vi/vì/vị thất ?nhất 、kim luân bảo ,nhị 、Thần châu bảo , 三、玉女寶,四、典寶藏臣,五、典兵臣, tam 、ngọc nữ bảo ,tứ 、điển Bảo Tạng Thần ,ngũ 、điển binh Thần , 六、紺馬寶珠髦(肆-聿+葛),七、白象寶珠髦尾。 「金輪寶者,輪有千輻, lục 、cám mã bảo châu mao (tứ -duật +cát ),thất 、bạch tượng bảo châu mao vĩ 。 「kim luân bảo giả ,luân hữu thiên phước , 雕文刻鏤,眾寶填廁,光明洞達,絕日月光, điêu văn khắc lũ ,chúng bảo điền xí ,quang minh đỗng đạt ,tuyệt nhật nguyệt quang , 當在王上;王心有念,輪則為轉,案行天下, đương tại Vương thượng ;Vương tâm hữu niệm ,luân tức vi/vì/vị chuyển ,án hạnh/hành/hàng thiên hạ , 須臾周匝,是故名為金輪寶也。神珠寶者, tu du châu táp ,thị cố danh vi kim luân bảo dã 。Thần châu bảo giả , 至二十九日月盡夜時,以珠懸於空中, chí nhị thập cửu nhật nguyệt tận dạ thời ,dĩ châu huyền ư không trung , 在其國上,隨國大小,明照內外,如晝無異, tại kỳ quốc thượng ,tùy quốc đại tiểu ,minh chiếu nội ngoại ,như trú vô dị , 是故名為神珠寶也。玉女寶者,其身冬則溫煖, thị cố danh vi Thần châu bảo dã 。ngọc nữ bảo giả ,kỳ thân đông tức ôn noãn , 夏則清涼,口中青蓮花香,身栴檀香,食自消化, hạ tức thanh lương ,khẩu trung thanh liên hoa hương ,thân chiên đàn hương ,thực/tự tự tiêu hoá , 無大小便利之患,亦無女人惡露不淨, vô Đại tiểu tiện lợi chi hoạn ,diệc vô nữ nhân ác lộ bất tịnh , 髮與身等,不長不短,不白不黑,不肥不瘦, phát dữ thân đẳng ,bất trường/trưởng bất đoản ,bất bạch bất hắc ,bất phì bất sấu , 是以名為玉女寶也。典寶藏臣者, thị dĩ danh vi ngọc nữ bảo dã 。điển Bảo Tạng Thần giả , 王欲得金銀琉璃、水精摩尼、真珠珊瑚珍寶時,舉手向地, Vương dục đắc kim ngân lưu ly 、thủy tinh ma-ni 、trân châu san hô trân bảo thời ,cử thủ hướng địa , 地出七寶向水,水出七寶向山, địa xuất thất bảo hướng thủy ,thủy xuất thất bảo hướng sơn , 山出七寶向石,石出七寶,是故名為典寶藏臣也。 sơn xuất thất bảo hướng thạch ,thạch xuất thất bảo ,thị cố danh vi điển Bảo Tạng Thần dã 。 典兵臣者, điển binh Thần giả , 王意欲得四種兵——馬兵、象兵、車兵、步兵——臣白王言:『欲得幾種兵?若千若萬, Vương ý dục đắc tứ chủng binh ——mã binh 、tượng binh 、xa binh 、bộ binh ——Thần bạch Vương ngôn :『dục đắc ki chủng binh ?nhược/nhã thiên nhược/nhã vạn , 若至無數?』顧視之間,兵即已辦,行陣嚴整, nhược/nhã chí vô số ?』cố thị chi gian ,binh tức dĩ biện/bạn ,hạnh/hành/hàng trận nghiêm chỉnh , 是故名為典兵臣也。紺馬寶者,馬青紺色,髦(肆-聿+葛)貫珠, thị cố danh vi điển binh Thần dã 。cám mã bảo giả ,mã thanh cám sắc ,mao (tứ -duật +cát )quán châu , 搵摩洗刷,珠則墮落,須臾之間, 搵ma tẩy loát ,châu tức đọa lạc ,tu du chi gian , 更生如故;其珠鮮潔,又踰於前,鳴聲于遠聞一由旬, cánh sanh như cố ;kỳ châu tiên khiết ,hựu du ư tiền ,minh thanh vu viễn văn nhất do-tuần , 王時乘騎,案行天下,朝去暮還, Vương thời thừa kị ,án hạnh/hành/hàng thiên hạ ,triêu khứ mộ hoàn , 亦不疲極,馬脚觸塵,皆成金沙, diệc bất bì cực ,mã cước xúc trần ,giai thành kim sa , 是故名為紺馬寶也。白象寶者,色白紺目,七肢平跱, thị cố danh vi cám mã bảo dã 。bạch tượng bảo giả ,sắc bạch cám mục ,thất chi bình 跱, 力過百象,髦尾貫珠,既鮮且潔,口有六牙, lực quá/qua bách tượng ,mao vĩ quán châu ,ký tiên thả khiết ,khẩu hữu lục nha , 牙七寶色;若王乘時,一日之中,周遍天下, nha thất bảo sắc ;nhược/nhã Vương thừa thời ,nhất nhật chi trung ,chu biến thiên hạ , 朝往暮返,不勞不疲,若行渡水,水不搖動, triêu vãng mộ phản ,bất lao bất bì ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng độ thủy ,thủy bất dao động , 足亦不濡,是故名為白象寶也。 「爾時人民, túc diệc bất nhu ,thị cố danh vi bạch tượng bảo dã 。 「nhĩ thời nhân dân , 壽八萬四千歲,後宮婇女,各八萬四千, thọ bát vạn tứ thiên tuế ,hậu cung cung nữ ,các bát vạn tứ thiên , 王有千子,仁慈勇武,一人當千,聖王治正, Vương hữu thiên tử ,nhân từ dũng vũ ,nhất nhân đương thiên ,Thánh Vương trì chánh , 戒德十善,教授人民,天下太平,風雨順時, giới đức Thập thiện ,giáo thọ nhân dân ,thiên hạ thái bình ,phong vũ thuận thời , 五穀熟成,食之少病,味若甘露,氣力豐盛, ngũ cốc thục thành ,thực/tự chi thiểu bệnh ,vị nhược/nhã cam lồ ,khí lực phong thịnh , 唯有七病:一者寒、二者熱、三者飢、四者渴、五者 duy hữu thất bệnh :nhất giả hàn 、nhị giả nhiệt 、tam giả cơ 、tứ giả khát 、ngũ giả 大便、六者小便,七者意所欲。聖王壽盡, Đại tiện 、lục giả tiểu tiện ,thất giả ý sở dục 。Thánh Vương thọ tận , 又昇梵天,為梵天王。上為天帝,下為聖主, hựu thăng phạm thiên ,vi/vì/vị phạm thiên vương 。thượng vi/vì/vị Thiên đế ,hạ vi/vì/vị thánh chủ , 各三十六反,終而復始,欲度人故,隨時而出。 các tam thập lục phản ,chung nhi phục thủy ,dục độ nhân cố ,tùy thời nhi xuất 。 「菩薩勤苦,經歷三阿僧祇劫,劫垂欲盡, 「Bồ Tát cần khổ ,kinh lịch tam a tăng kì kiếp ,kiếp thùy dục tận , 愍傷一切,輪轉無際,為眾生故,投身餧餓虎, mẫn thương nhất thiết ,luân chuyển vô tế ,vi/vì/vị chúng sanh cố ,đầu thân ủy ngạ hổ , 勇猛精進,超踰九劫。能仁菩薩,於九十一劫, dũng mãnh tinh tấn ,siêu du cửu kiếp 。năng nhân Bồ Tát ,ư cửu thập nhất kiếp , 修道德、學佛意, tu đạo đức 、học Phật ý , 行六度無極——布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧——善權方便,慈悲喜護, hạnh/hành/hàng lục độ vô cực ——bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ——thiện quyền phương tiện ,từ bi hỉ hộ , 育養眾生,如視赤子,承事諸佛,積德無限, dục dưỡng chúng sanh ,như thị xích tử ,thừa sự chư Phật ,tích đức vô hạn , 累劫勤苦,通十地行,在一生補處,功成志就, luy kiếp cần khổ ,thông Thập Địa hạnh/hành/hàng ,tại Nhất-sanh-bổ-xứ ,công thành chí tựu , 神智無量。期運之至,當下作佛,於兜術天上, thần trí vô lượng 。kỳ vận chi chí ,đương hạ tác Phật ,ư đâu thuật thiên thượng , 興四種觀,觀視土地,觀視父母,生何國中, hưng tứ chủng quán ,quán thị độ địa ,quán thị phụ mẫu ,sanh hà quốc trung , 教化之宜先當度誰?白淨王者, giáo hóa chi nghi tiên đương độ thùy ?bạch Tịnh Vương giả , 是吾累世所生之父,拘利剎帝有二女, thị ngô luy thế sở sanh chi phụ ,câu lợi sát đế hữu nhị nữ , 時在後園池中沐浴,菩薩舉手指言:『是吾世世所生母也, thời tại hậu viên trì trung mộc dục ,Bồ Tát cử thủ chỉ ngôn :『thị ngô thế thế sở sanh mẫu dã , 當往就生。』時有五百梵志,皆有五神通, đương vãng tựu sanh 。』thời hữu ngũ bách Phạm-chí ,giai hữu ngũ thần thông , 飛過宮城,不能得度,驚而相謂:『吾等神足, phi quá/qua cung thành ,bất năng đắc độ ,kinh nhi tướng vị :『ngô đẳng thần túc , 石壁皆過,因何等故, thạch bích giai quá/qua ,nhân hà đẳng cố , 今不得度?』梵志師言:『汝見此二女不?一女當生三十二相大人;一 kim bất đắc độ ?』Phạm-chí sư ngôn :『nhữ kiến thử nhị nữ bất ?nhất nữ đương sanh tam thập nhị tướng đại nhân ;nhất 女當生三十相人。是其威神, nữ đương sanh tam thập tướng nhân 。thị kỳ uy thần , 令吾等失神足。』是時音聲,普聞天下。 「是時白淨王, lệnh ngô đẳng thất thần túc 。』Thị thời âm thanh ,phổ văn thiên hạ 。 「Thị thời bạch Tịnh Vương , 歡喜踊躍,貪得飛行皇帝來生其家, hoan hỉ dũng dược ,tham đắc phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế lai sanh kỳ gia , 即便求索娉迎為妻。迦夷衛者, tức tiện cầu tác phinh nghênh vi/vì/vị thê 。Ca di vệ giả , 三千日月萬二千天地之中央也,過去來今諸佛,皆生此地。 tam thiên nhật nguyệt vạn nhị thiên Thiên địa chi trung ương dã ,quá/qua khứ lai kim chư Phật ,giai sanh thử địa 。   菩薩降身品第二   Bồ Tát hàng thân phẩm đệ nhị 「於是能仁菩薩,化乘白象,來就母胎。 「ư thị năng nhân Bồ Tát ,hóa thừa bạch tượng ,lai tựu mẫu thai 。 用四月八日,夫人沐浴,塗香著新衣畢,小如安身, dụng tứ nguyệt bát nhật ,phu nhân mộc dục ,đồ hương trước/trứ tân y tất ,tiểu như an thân , 夢見空中有乘白象,光明悉照天下, mộng kiến không trung hữu thừa bạch tượng ,quang minh tất chiếu thiên hạ , 彈琴鼓樂,絃歌之聲,散花燒香,來詣我上, đạn cầm cổ nhạc ,huyền Ca chi thanh ,tán hoa thiêu hương ,lai nghệ ngã thượng , 忽然不現。夫人驚寤, hốt nhiên bất hiện 。phu nhân kinh ngụ , 王即問曰:『何故驚動?』夫人言:『向於夢中,見乘白象者,空中飛來, Vương tức vấn viết :『hà cố kinh động ?』phu nhân ngôn :『hướng ư mộng trung ,kiến thừa bạch tượng giả ,không trung phi lai , 彈琴鼓樂,散花燒香,來在我上,忽不復現, đạn cầm cổ nhạc ,tán hoa thiêu hương ,lai tại ngã thượng ,hốt bất phục hiện , 是以驚覺。』王意恐懼心為不樂,便召相師隨若那, thị dĩ Kinh giác 。』Vương ý khủng cụ tâm vi/vì/vị bất lạc/nhạc ,tiện triệu tướng sư tùy nhược na , 占其所夢。相師言:『此夢者,是王福慶, chiêm kỳ sở mộng 。tướng sư ngôn :『thử mộng giả ,thị Vương phước khánh , 聖神降胎,故有是夢。生子處家, Thánh Thần hàng thai ,cố hữu thị mộng 。sanh tử xứ gia , 當為轉輪飛行皇帝;出家學道,當得作佛,度脫十方。 đương vi/vì/vị chuyển luân phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ;xuất gia học đạo ,đương đắc tác Phật ,độ thoát thập phương 。 』王意歡喜。於是夫人,身意和雅, 』Vương ý hoan hỉ 。ư thị phu nhân ,thân ý hòa nhã , 而說偈言:「『今我所懷胎,  必是摩訶薩, nhi thuyết kệ ngôn :「『kim ngã sở hoài thai ,  tất thị Ma-ha tát ,   婬邪嫉恚止,  身心清淨安。   dâm tà tật nhuế/khuể chỉ ,  thân tâm thanh tịnh an 。   心常樂布施,  持戒忍精進,   tâm thường lạc/nhạc bố thí ,  trì giới nhẫn tinh tấn ,   定意入三昧,  智慧廣度人。   định ý nhập tam muội ,  trí tuệ quảng độ nhân 。   觀察大王身,  敬如父以兄,   quan sát Đại Vương thân ,  kính như phụ dĩ huynh ,   瞻愍人民類,  亦如己赤子。   chiêm mẫn nhân dân loại ,  diệc như kỷ xích tử 。   疾病醫藥療,  飢寒施衣食,   tật bệnh y dược liệu ,  cơ hàn thí y thực ,   憐貧敬尊老,  樂令生老滅。   liên bần kính tôn lão ,  lạc/nhạc lệnh sanh lão diệt 。   諸在獄閉繫,  毒苦愁怖惱,   chư tại ngục bế hệ ,  độc khổ sầu bố/phố não ,   願王加大慈,  一時赦罪過。   nguyện Vương gia đại từ ,  nhất thời xá tội quá/qua 。   今我不欲聞,  世俗音樂聲,   kim ngã bất dục văn ,  thế tục âm lạc/nhạc thanh ,   志趣山林宴,  清淨寂默定。   chí thú sơn lâm yến ,  thanh tịnh tịch mặc định 。 』「於是粟散諸小國王,聞大王夫人有娠, 』「ư thị túc tán chư tiểu Quốc Vương ,văn Đại Vương phu nhân hữu thần , 皆來朝賀,各以金銀珍寶衣被花香, giai lai triêu hạ ,các dĩ kim ngân trân bảo y bị hoa hương , 敬心奉貢稱吉,無量夫人,舉手攘之,不欲勞煩。 kính tâm phụng cống xưng cát ,vô lượng phu nhân ,cử thủ nhương chi ,bất dục lao phiền 。 自夫人懷妊,天獻眾味,補益精氣,自然飽滿, tự phu nhân hoài nhâm ,Thiên hiến chúng vị ,bổ ích tinh khí ,tự nhiên bão mãn , 不復饗王厨。十月已滿太子身成,到四月七日, bất phục hưởng Vương 厨。thập nguyệt dĩ mãn Thái-Tử thân thành ,đáo tứ nguyệt thất nhật , 夫人出遊,過流民樹下, phu nhân xuất du ,quá/qua lưu dân thụ hạ , 眾花開化、明星出時,夫人攀樹枝,便從右脇生墮地。行七步, chúng hoa khai hóa 、minh tinh xuất thời ,phu nhân phàn thụ/thọ chi ,tiện tùng hữu hiếp sanh đọa địa 。hạnh/hành/hàng thất bộ , 舉手而言:『天上天下,唯我為尊。 cử thủ nhi ngôn :『Thiên thượng Thiên hạ ,duy ngã vi/vì/vị tôn 。 三界皆苦,吾當安之。』應時天地大動, tam giới giai khổ ,ngô đương an chi 。』ưng thời Thiên địa đại động , 三千大千剎土莫不大明。釋梵四王與其官屬, tam thiên Đại Thiên sát độ mạc bất Đại Minh 。Thích Phạm tứ vương dữ kỳ quan chúc , 諸龍、鬼神、閱叉、揵陀羅、阿須倫,皆來侍衛。有龍王兄弟, chư long 、quỷ thần 、duyệt xoa 、kiền Đà-la 、A-tu-luân ,giai lai thị vệ 。hữu long Vương huynh đệ , 一名迦羅,二名欝迦羅,左雨溫水,右雨冷泉, nhất danh Ca la ,nhị danh uất Ca la ,tả vũ ôn thủy ,hữu vũ lãnh tuyền , 釋梵摩持天衣裹之,天雨花香,彈琴鼓樂, Thích Phạm ma trì thiên y khoả chi ,Thiên vũ hoa hương ,đạn cầm cổ nhạc , 熏香燒香,擣香澤香,虛空側塞。夫人抱太子, huân hương thiêu hương ,đảo hương trạch hương ,hư không trắc tắc 。phu nhân bão Thái-Tử , 乘交龍車,幢幡伎樂,導從還宮。 thừa giao long xa ,tràng phan kĩ nhạc ,đạo tùng hoàn cung 。  「王聞太子生,心懷喜躍,  「Vương văn Thái-Tử sanh ,tâm hoài hỉ dược , 即與大眾、百官群臣、梵志、居士長者、相師,俱出往迎。王馬足觸地, tức dữ Đại chúng 、bá quan quần thần 、Phạm-chí 、Cư-sĩ Trưởng-giả 、tướng sư ,câu xuất vãng nghênh 。Vương mã túc xúc địa , 五百伏藏,一時發出,海行興利, ngũ bách phục tạng ,nhất thời phát xuất ,hải hạnh/hành/hàng hưng lợi , 於時集至梵志相師,普稱萬歲,即名太子,號為悉達(漢言財吉)。 ư thời tập chí Phạm-chí tướng sư ,phổ xưng vạn tuế ,tức danh Thái-Tử ,hiệu vi/vì/vị Tất đạt (hán ngôn tài cát )。 王見釋梵四王、諸天龍神彌滿空中, Vương kiến Thích Phạm tứ vương 、chư Thiên Long Thần di mãn không trung , 敬心肅然,不識下馬禮太子。時未至城門, kính tâm túc nhiên ,bất thức hạ mã lễ Thái-Tử 。thời vị chí thành môn , 路側神廟一國所宗, lộ trắc Thần miếu nhất quốc sở tông , 梵志相師咸言:『宜將太子禮拜神像。』即抱入廟,諸神形像,皆悉顛覆。 Phạm-chí tướng sư hàm ngôn :『nghi tướng Thái-Tử lễ bái Thần tượng 。』tức bão nhập miếu ,chư Thần hình tượng ,giai tất điên phước 。 梵志相師、一切大眾皆言:『太子實神實妙, Phạm-chí tướng sư 、nhất thiết Đại chúng giai ngôn :『Thái-Tử thật Thần thật diệu , 威德感化,天神歸命。』咸稱太子,號天中天。 uy đức cảm hóa ,thiên thần quy mạng 。』hàm xưng Thái-Tử ,hiệu thiên trung thiên 。 「於是還宮,天降瑞應, 「ư thị hoàn cung ,Thiên hàng thụy ưng , 三十有二:一者、地為大動坵墟皆平,二者、道巷自淨臭處更香, tam thập hữu nhị :nhất giả 、địa vi/vì/vị Đại động khâu khư giai bình ,nhị giả 、đạo hạng tự tịnh xú xứ/xử cánh hương , 三者、國界枯樹皆生花葉, tam giả 、quốc giới khô thụ/thọ giai sanh hoa diệp , 四者、苑園自然生奇甘果,五者、陸地生蓮花大如車輪, tứ giả 、uyển viên tự nhiên sanh kì cam quả ,ngũ giả 、lục địa sanh liên hoa Đại như xa luân , 六者、地中伏藏悉自發出, lục giả 、địa trung phục tạng tất tự phát xuất , 七者、中藏寶物開現精明,八者、篋笥衣被被在柁架, thất giả 、trung tạng bảo vật khai hiện tinh minh ,bát giả 、khiếp tứ y bị bị tại đả giá , 九者、眾川萬流停住澄清,十者、風霽雲除空中清明, cửu giả 、chúng xuyên vạn lưu đình trụ/trú trừng thanh ,thập giả 、phong tễ vân trừ không trung thanh minh , 十一者、天為四面細雨澤香, thập nhất giả 、Thiên vi/vì/vị tứ diện tế vũ trạch hương , 十二者、明月神珠懸於殿堂,十三者、宮中火燭為不復用, thập nhị giả 、minh nguyệt Thần châu huyền ư điện đường ,thập tam giả 、cung trung hỏa chúc vi ất phục dụng , 十四者、日月星辰皆住不行, thập tứ giả 、nhật nguyệt tinh Thần giai trụ/trú bất hạnh/hành , 十五、沸星下現侍太子生,十六、天梵寶蓋彌覆宮上, thập ngũ 、phí tinh hạ hiện thị Thái-Tử sanh ,thập lục 、Thiên phạm bảo cái di phước cung thượng , 十七、八方之神奉寶來獻, thập thất 、bát phương chi Thần phụng bảo lai hiến , 十八、天百味飯自然在前,十九、寶甕萬口懸盛甘露, thập bát 、Thiên bách vị phạn tự nhiên tại tiền ,thập cửu 、bảo úng vạn khẩu huyền thịnh cam lồ , 二十、天神牽七寶交露車至, nhị thập 、thiên thần khiên thất bảo giao lộ xa chí , 二十一、五百白象子自然羅在殿前, nhị thập nhất 、ngũ bách bạch tượng tử tự nhiên La tại điện tiền , 二十二、五百白師子子從雪山出羅住城門, nhị thập nhị 、ngũ bách bạch sư tử tử tùng tuyết sơn xuất La trụ/trú thành môn , 二十三、天諸婇女現伎女肩上,二十四、諸龍王女繞宮而住, nhị thập tam 、Thiên chư cung nữ hiện kỹ nữ kiên thượng ,nhị thập tứ 、chư long Vương nữ nhiễu cung nhi trụ/trú , 二十五、天萬玉女把孔雀拂現宮牆上, nhị thập ngũ 、Thiên vạn ngọc nữ bả Khổng-tước phất hiện cung tường thượng , 二十六、天諸婇女持金瓶盛香汁列住空中侍, nhị thập lục 、Thiên chư cung nữ trì kim bình thịnh hương trấp liệt trụ/trú không trung thị , 二十七、天樂皆下同時俱作, nhị thập thất 、Thiên nhạc giai hạ đồng thời câu tác , 二十八、地獄皆休毒痛不行,二十九、毒蟲隱伏吉鳥翔鳴, nhị thập bát 、địa ngục giai hưu độc thống bất hạnh/hành ,nhị thập cửu 、độc trùng ẩn phục cát điểu tường minh , 三十、漁獵怨惡一時慈心, tam thập 、ngư liệp oán ác nhất thời từ tâm , 三十一、境內孕婦生者悉男,聾盲瘖瘂、癃殘百疾,皆悉除愈, tam thập nhất 、cảnh nội dựng phụ sanh giả tất nam ,lung manh âm ngọng 、lung tàn bách tật ,giai tất trừ dũ , 三十二、樹神人現低首禮侍。當此之時,十六大國, tam thập nhị 、thụ/thọ thần nhân hiện đê thủ lễ thị 。đương thử chi thời ,thập lục đại quốc , 莫不雅奇歎未曾有。 mạc bất nhã kì thán vị tằng hữu 。 「於是香山有道士名阿夷,中夜覺天地大動, 「ư thị hương sơn hữu Đạo sĩ danh A di ,trung dạ Giác Thiên địa đại động , 觀見光明暉赫非常,山中有花, quán kiến quang minh huy hách phi thường ,sơn trung hữu hoa , 名優曇鉢,花中自然生師子王,墮地便行七步, danh ưu-đàm-bát ,hoa trung tự nhiên sanh Sư tử Vương ,đọa địa tiện hạnh/hành/hàng thất bộ , 舉頭而吼,面四十里, cử đầu nhi hống ,diện tứ thập lý , 其中飛鳥走獸、蜎飛蚑行蠕動之類,莫不懾伏。 kỳ trung phi điểu tẩu thú 、quyên phi kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động chi loại ,mạc bất nhiếp phục 。 阿夷念言:『世間有佛,應現此瑞。今世五濁盛惡, A di niệm ngôn :『thế gian hữu Phật ,ưng hiện thử thụy 。kim thế ngũ trược thịnh ác , 何故有此吉祥瑞應?』天曉飛到迦維衛國,未及國城, hà cố hữu thử cát tường thụy ưng ?』Thiên hiểu phi đáo Ca Duy Vệ quốc ,vị cập quốc thành , 四十里外,忽然落地。心甚驚喜:『此必有佛, tứ thập lý ngoại ,hốt nhiên lạc địa 。tâm thậm kinh hỉ :『thử tất hữu Phật , 於我無疑。』步詣宮門,門監白王:『阿夷在門。 ư ngã vô nghi 。』bộ nghệ cung môn ,môn giam bạch Vương :『A di tại môn 。 』王愕然曰:『阿夷常飛, 』Vương ngạc nhiên viết :『A di thường phi , 今者何故在門求通?』王即出禮拜迎,澡洗沐浴,施新衣服, kim giả hà cố tại môn cầu thông ?』Vương tức xuất lễ bái nghênh ,táo tẩy mộc dục ,thí tân y phục , 問訊:『今日臨顧, vấn tấn :『kim nhật lâm cố , 勞屈尊聖!』阿夷答言:『聞大王夫人生太子,故來瞻省。』勅其內人,抱太子出。 lao khuất tôn Thánh !』A di đáp ngôn :『văn Đại Vương phu nhân sanh Thái-Tử ,cố lai chiêm tỉnh 。』sắc kỳ nội nhân ,bão Thái-Tử xuất 。 侍女白言:『太子疲懈,始得安眠。』阿夷喜悅, thị nữ bạch ngôn :『Thái-Tử bì giải ,thủy đắc an miên 。』A di hỉ duyệt , 便說偈言: tiện thuyết kệ ngôn : 「『大雄常自覺,  覺諸不覺者, 「『Đại hùng thường tự giác ,  giác chư bất giác giả ,   歷劫無睡臥,   lịch kiếp vô thụy ngọa ,   豈當眠寐乎?』「於是侍女,抱太子出,欲以太子向阿夷禮。   khởi đương miên mị hồ ?』「ư thị thị nữ ,bão Thái-Tử xuất ,dục dĩ Thái-Tử hướng A di lễ 。 阿夷便驚起,前禮太子足。國王及群臣, A di tiện kinh khởi ,tiền lễ Thái-Tử túc 。Quốc Vương cập quần thần , 見國師阿夷敬禮太子,心便悚然,益知至尊, kiến Quốc Sư A di kính lễ Thái-Tử ,tâm tiện tủng nhiên ,ích tri chí tôn , 即頭面禮太子足。阿夷猛力,迴伏百壯士, tức đầu diện lễ Thái-Tử túc 。A di mãnh lực ,hồi phục bách tráng sĩ , 方抱太子,筋骨委震,見奇相三十二、八十種好, phương bão Thái-Tử ,cân cốt ủy chấn ,kiến kì tướng tam thập nhị 、bát thập chủng tử , 身如金剛,殊妙難量,悉如祕讖,必當成佛, thân như Kim cương ,thù diệu nạn/nan lượng ,tất như bí sấm ,tất đương thành Phật , 於我無疑,淚下哽咽悲不能言。 ư ngã vô nghi ,lệ hạ ngạnh yết bi bất năng ngôn 。 時王惶怖請問:『太子有不祥乎?吉凶願告,幸勿有難。 thời Vương hoàng bố/phố thỉnh vấn :『Thái-Tử hữu bất tường hồ ?cát hung nguyện cáo ,hạnh vật hữu nạn/nan 。 』阿夷自抑制, 』A di tự ức chế , 即便說偈言:「『今生大聖人,  除世諸災患, tức tiện thuyết kệ ngôn :「『kim sanh Đại Thánh nhân ,  trừ thế chư tai hoạn ,   傷我自無福,  七日當命終。   thương ngã tự vô phước ,  thất nhật đương mạng chung 。   不見神變化,  說法雨世間,   bất kiến thần biến hóa ,  thuyết Pháp vũ thế gian ,   今與太子別,  是故自悲泣。   kim dữ Thái-Tử biệt ,  thị cố tự bi khấp 。 』  太子舉手言:  『五道十方人, 』  Thái-Tử cử thủ ngôn :  『ngũ đạo thập phương nhân ,   吾當盡教化,  皆令得其所。   ngô đương tận giáo hóa ,  giai lệnh đắc kỳ sở 。   本我意所願,  當度薩和薩,   bổn ngã ý sở nguyện ,  đương độ tát hòa tát ,   一人不得道,  吾不入泥洹。   nhất nhân bất đắc đạo ,  ngô bất nhập nê hoàn 。 』「於是阿夷喜,重禮太子足。白淨王怖止歡喜, 』「ư thị A di hỉ ,trọng lễ Thái-Tử túc 。bạch Tịnh Vương bố/phố chỉ hoan hỉ , 而說偈言: nhi thuyết kệ ngôn : 「『太子有何相?  當何治於世? 「『Thái-Tử hữu hà tướng ?  đương hà trì ư thế ?   願為一一說,   nguyện vi/vì/vị nhất nhất thuyết ,   諸相有何福?』「時阿夷以偈答王言:   chư tướng hữu hà phước ?』「thời A di dĩ kệ đáp Vương ngôn : 「『今觀太子身,  金色堅固志, 「『kim quán Thái-Tử thân ,  kim sắc kiên cố chí ,   無上金剛杵,  舂破婬欲山。   vô thượng Kim Cương xử ,  thung phá dâm dục sơn 。   大人相滿具,  足下安平趾,   Đại nhân tướng mãn cụ ,  túc hạ an bình chỉ ,   居國常平治,  出家等正覺。   cư quốc thường bình trì ,  xuất gia đẳng chánh giác 。   手足輪相現,  其好有千輻,   thủ túc luân tướng hiện ,  kỳ hảo hữu thiên phước ,   是故轉法輪,  得佛三界尊。   thị cố chuyển pháp luân ,  đắc Phật tam giới tôn 。   鹿腨而龍髀,  隱相陰馬藏,   lộc 腨nhi long bễ ,  ẩn tướng uẩn mã tạng ,   觀者無有厭,  是故法清淨。   quán giả vô hữu yếm ,  thị cố Pháp thanh tịnh 。   纖長手臂指,  軟掌鞔中里,   tiêm trường/trưởng thủ tý chỉ ,  nhuyễn chưởng man trung lý ,   是故法久長,  千歲在世教。   thị cố Pháp cửu trường/trưởng ,  thiên tuế tại thế giáo 。   皮毛柔軟細,  右旋不受塵,   bì mao nhu nhuyễn tế ,  hữu toàn bất thọ/thụ trần ,   金色鉤鎖骨,  是故伏外道。   kim sắc câu tỏa cốt ,  thị cố phục ngoại đạo 。   方身師子臆,  旋轉不阿曲,   phương thân sư tử ức ,  toàn chuyển bất a khúc ,   平住手過膝,  是故一切禮。   bình trụ/trú thủ quá/qua tất ,  thị cố nhất thiết lễ 。   身有七處滿,  千子力當敵,   thân hữu thất xứ mãn ,  thiên tử lực đương địch ,   菩薩宿作行,  是故無怨惡。   Bồ Tát tú tác hạnh/hành/hàng ,  thị cố vô oán ác 。   口含四十齒,  方白而齊平,   khẩu hàm tứ thập xỉ ,  phương bạch nhi tề bình ,   甘露法率眾,  是故有七寶。   cam lộ pháp suất chúng ,  thị cố hữu thất bảo 。   頰車如師子,  四牙萬字現,   giáp xa như sư tử ,  tứ nha vạn tự hiện ,   佛德現天下,  是故豐三世。   Phật đức hiện thiên hạ ,  thị cố phong tam thế 。   味味次第味,  所食識其味,   vị vị thứ đệ vị ,  sở thực/tự thức kỳ vị ,   是以設法味,  施與於一切。   thị dĩ thiết pháp vị ,  thí dữ ư nhất thiết 。   廣舌如蓮華,  出口覆其面,   quảng thiệt như liên hoa ,  xuất khẩu phước kỳ diện ,   是故種種音,  受者如甘露。   thị cố chủng chủng âm ,  thọ/thụ giả như cam lồ 。   語聲哀鸞音,  誦經過梵天,   ngữ thanh ai loan âm ,  tụng Kinh quá/qua phạm thiên ,   是故說法時,  身安意得定。   thị cố thuyết Pháp thời ,  thân an ý đắc định 。   眼相紺青色,  世世慈心觀,   nhãn tướng cám thanh sắc ,  thế thế từ tâm quán ,   是故天人類,  視佛無有厭。   thị cố Thiên Nhân loại ,  thị Phật vô hữu yếm 。   頂特生肉髻,  髮色紺琉璃,   đảnh/đính đặc sanh nhục kế ,  phát sắc cám lưu ly ,   欲度一切故,  是以法隆盛。   dục độ nhất thiết cố ,  thị dĩ pháp long thịnh 。   面光如滿月,  色像花初開,   diện quang như mãn nguyệt ,  sắc tượng hoa sơ khai ,   是以眉間毫,  白淨如明珠。   thị dĩ my gian hào ,  bạch tịnh như minh châu 。 』「於是王深知其能相,為起四時殿,春、秋、冬、夏。 』「ư thị Vương thâm tri kỳ năng tướng ,vi/vì/vị khởi tứ thời điện ,xuân 、thu 、đông 、hạ 。 各自異處,於其殿前列種甘果樹, các tự dị xứ/xử ,ư kỳ điện tiền liệt chủng cam quả thụ/thọ , 樹間七寶浴池,池中奇花,色色各異,譬如天花, thụ/thọ gian thất bảo dục trì ,trì trung kì hoa ,sắc sắc các dị ,thí như thiên hoa , 水類之鳥,數十百種,宮城牢固, thủy loại chi điểu ,số thập bách chủng ,cung thành lao cố , 七寶樓觀懸鈴幡幢,門戶開閉,聲聞四十里, thất bảo lâu quán huyền linh phan/phiên tràng ,môn hộ khai bế ,Thanh văn tứ thập lý , 選五百妓女,擇取溫雅禮儀備者,供養娛樂, tuyển ngũ bách kĩ nữ ,trạch thủ ôn nhã lễ nghi bị giả ,cúng dường ngu lạc , 育養太子。太子生日,國中八萬四千長者, dục dưỡng Thái-Tử 。Thái-Tử sanh nhật ,quốc trung bát vạn tứ thiên Trưởng-giả , 生子悉男,八萬四千廐馬生駒,其一特異, sanh tử tất nam ,bát vạn tứ thiên cứu mã sanh câu ,kỳ nhất đặc dị , 毛色絕白,髦(肆-聿+葛)貫珠,以是之故,名為騫特。 mao sắc tuyệt bạch ,mao (tứ -duật +cát )quán châu ,dĩ thị chi cố ,danh vi khiên đặc 。 廐生白象,八萬四千,其一白象,七肢平跱, cứu sanh bạch tượng ,bát vạn tứ thiên ,kỳ nhất bạch tượng ,thất chi bình 跱, 髦尾貫珠,口有六牙,是故名為白象之寶。 mao vĩ quán châu ,khẩu hữu lục nha ,thị cố danh vi bạch tượng chi bảo 。 白馬給乘,奴名車匿。 「太子生七日,其母命終, bạch mã cấp thừa ,nô danh Xa nặc 。 「Thái-Tử sanh thất nhật ,kỳ mẫu mạng chung , 以懷天師功德大故,生忉利天,封受自然。 dĩ hoài thiên sư công đức Đại cố ,sanh Đao Lợi Thiên ,phong thọ/thụ tự nhiên 。 太子在宮,不樂憒閙,志思閑燕。 Thái-Tử tại cung ,bất lạc/nhạc hội náo ,chí tư nhàn yến 。 王問侍女:『太子樂乎?』侍女白言:『供養伎樂,不失時節, Vương vấn thị nữ :『Thái-Tử lạc/nhạc hồ ?』thị nữ bạch ngôn :『cúng dường kĩ nhạc ,bất thất thời tiết , 觀省太子,不以歡樂。』王用愁憂, quán tỉnh Thái-Tử ,bất dĩ hoan lạc 。』Vương dụng sầu ưu , 即召群臣:『阿夷相言,必成佛道。以何方便,使太子留, tức triệu quần thần :『A di tướng ngôn ,tất thành Phật đạo 。dĩ hà phương tiện ,sử Thái-Tử lưu , 令無道志。』有一臣言:『唯教書疏, lệnh vô đạo chí 。』hữu nhất Thần ngôn :『duy giáo thư sớ , 用繫志意。』即與其僕五百人俱,共詣師門。 dụng hệ chí ý 。』tức dữ kỳ bộc ngũ bách nhân câu ,cọng nghệ sư môn 。 師聞太子至,即出拜迎。 sư văn Thái-Tử chí ,tức xuất bái nghênh 。 太子問言:『此為何人?』臣言:『是國教書師也。 Thái-Tử vấn ngôn :『thử vi/vì/vị hà nhân ?』Thần ngôn :『thị quốc giáo thư sư dã 。 』太子問言:『閻浮提書凡有六十四種,即數書名,今用何書, 』Thái-Tử vấn ngôn :『Diêm-phù-đề thư phàm hữu lục thập tứ chủng ,tức số thư danh ,kim dụng hà thư , 以相教示?』梵志惶怖,答太子言:『六十四種,己所未聞, dĩ tướng giáo thị ?』Phạm-chí hoàng bố/phố ,đáp Thái-Tử ngôn :『lục thập tứ chủng ,kỷ sở vị văn , 唯持二書,以教人民。即時歸命, duy trì nhị thư ,dĩ giáo nhân dân 。tức thời quy mạng , 願赦不及。 nguyện xá bất cập 。 』  試藝品第三 』  thí nghệ phẩm đệ tam 「於是太子,與諸官屬,即迴還宮。至年十七, 「ư thị Thái-Tử ,dữ chư quan chúc ,tức hồi hoàn cung 。chí niên thập thất , 妙才益顯,晝夜憂思,未曾歡樂,常念出家。 diệu tài ích hiển ,trú dạ ưu tư ,vị tằng hoan lạc ,thường niệm xuất gia 。 王問其僕:『太子云何?』其僕答言:『太子日日憂 Vương vấn kỳ bộc :『Thái-Tử vân hà ?』kỳ bộc đáp ngôn :『Thái-Tử nhật nhật ưu 悴,未甞歡樂。 tụy ,vị 甞hoan lạc 。 』王復愁憂召諸群臣:『太子憂思,今當如何?』有一臣言:『令習兵馬。 』Vương phục sầu ưu triệu chư quần thần :『Thái-Tử ưu tư ,kim đương như hà ?』hữu nhất Thần ngôn :『lệnh tập binh mã 。 』或言:『當習手搏射御。』或言:『當令案行國界, 』hoặc ngôn :『đương tập thủ bác xạ ngự 。』hoặc ngôn :『đương lệnh án hạnh/hành/hàng quốc giới , 使觀施為,散諸意思。』有一臣言:『太子已大, sử quán thí vi/vì/vị ,tán chư ý tư 。』hữu nhất Thần ngôn :『Thái-Tử dĩ Đại , 宜當娶妻以迴其志。』王為太子,採擇名女,無可意者。 nghi đương thú thê dĩ hồi kỳ chí 。』Vương vi/vì/vị Thái-Tử ,thải trạch danh nữ ,vô khả ý giả 。 有小國王,名須波佛(漢言善覺),有女名裘夷, hữu tiểu Quốc Vương ,danh tu ba Phật (hán ngôn thiện giác ),hữu nữ danh cừu di , 端正皎潔天下少雙,八國諸王,皆為子求, đoan chánh kiểu khiết thiên hạ thiểu song ,bát quốc chư Vương ,giai vi/vì/vị tử cầu , 悉不與之。白淨王聞即召善覺, tất bất dữ chi 。bạch Tịnh Vương văn tức triệu thiện giác , 而告之曰:『吾為太子,娉取卿女。』善覺答言:『今女有母, nhi cáo chi viết :『ngô vi/vì/vị Thái-Tử ,phinh thủ khanh nữ 。』thiện giác đáp ngôn :『kim nữ hữu mẫu , 及諸群臣國師梵志,當卜所宜,別自啟白。 cập chư quần thần Quốc Sư Phạm-chí ,đương bốc sở nghi ,biệt tự khải bạch 。 』 「善覺歸國,愁憂不樂,絕不飲食。 』 「thiện giác quy quốc ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,tuyệt bất ẩm thực 。 女即問王:『體力不安?何故不樂?』父言:『坐汝令吾憂耳。 nữ tức vấn Vương :『thể lực bất an ?hà cố bất lạc/nhạc ?』phụ ngôn :『tọa nhữ lệnh ngô ưu nhĩ 。 』女言:『云何為我?』父言:『聞諸國王來求索汝,吾皆不許。 』nữ ngôn :『vân hà vi ngã ?』phụ ngôn :『văn chư Quốc Vương lai cầu tác nhữ ,ngô giai bất hứa 。 今白淨王,為太子求汝,若不許者,恐見誅罰, kim bạch Tịnh Vương ,vi/vì/vị Thái-Tử cầu nhữ ,nhược/nhã bất hứa giả ,khủng kiến tru phạt , 適欲與者,諸國怨結。以是之故, thích dục dữ giả ,chư quốc oán kết 。dĩ thị chi cố , 令吾憂慼!』女言:『願父安意,此事易耳。我却七日, lệnh ngô ưu Thích !』nữ ngôn :『nguyện phụ an ý ,thử sự dịch nhĩ 。ngã khước thất nhật , 自處出門。』善覺聽之,表白淨王:『女即七日, tự xứ/xử xuất môn 。』thiện giác thính chi ,biểu bạch Tịnh Vương :『nữ tức thất nhật , 自出求處國中勇武技術最勝者, tự xuất cầu xứ/xử quốc trung dũng vũ kĩ thuật tối thắng giả , 爾乃為之。』白淨王念:『太子處宮,未曾所習, nhĩ nãi vi/vì/vị chi 。』bạch Tịnh Vương niệm :『Thái-Tử xứ/xử cung ,vị tằng sở tập , 今欲試藝,當如何乎?』 「至其時日,裘夷從五百侍女, kim dục thí nghệ ,đương như hà hồ ?』 「chí kỳ thời nhật ,cừu di tùng ngũ bách thị nữ , 詣國門上,諸國術士,普皆雲集, nghệ quốc môn thượng ,chư quốc thuật sĩ ,phổ giai vân tập , 觀最妙技禮樂備者,我乃應之。王勅群臣, quán tối diệu kĩ lễ lạc/nhạc bị giả ,ngã nãi ưng chi 。Vương sắc quần thần , 當出戲場觀諸技術。王語優陀:『汝告太子:「為爾娶妻, đương xuất hí trường quán chư kĩ thuật 。Vương ngữ ưu đà :『nhữ cáo Thái-Tử :「vi/vì/vị nhĩ thú thê , 當現奇藝。」』優陀受教往告太子:『王為娶妻, đương hiện kì nghệ 。」』ưu đà thọ giáo vãng cáo Thái-Tử :『Vương vi/vì/vị thú thê , 令試禮樂,宜就戲場。 lệnh thí lễ lạc/nhạc ,nghi tựu hí trường 。 』太子即與優陀、難陀、調達、阿難等五百人,執持禮樂射藝之具, 』Thái-Tử tức dữ ưu đà 、Nan-đà 、Điều đạt 、A-nan đẳng ngũ bách nhân ,chấp trì lễ lạc/nhạc xạ nghệ chi cụ , 當出城門,安置一象,當其城門,決有力者。 đương xuất thành môn ,an trí nhất tượng ,đương kỳ thành môn ,quyết hữu lực giả 。 調達先出,見象塞門,扠之一拳,應時即死。 Điều đạt tiên xuất ,kiến tượng tắc môn ,xoa chi nhất quyền ,ưng thời tức tử 。 難陀尋至,牽著道側。太子後來, Nan-đà tầm chí ,khiên trước/trứ đạo trắc 。Thái-Tử hậu lai , 問其僕曰:『誰抂殺象?』答言:『調達殺之!』『誰復移者?』答言:『難陀!』菩 vấn kỳ bộc viết :『thùy 抂sát tượng ?』đáp ngôn :『Điều đạt sát chi !』『thùy phục di giả ?』đáp ngôn :『Nan-đà !』bồ 薩慈仁,徐前接象,舉擲城外, tát từ nhân ,từ tiền tiếp tượng ,cử trịch thành ngoại , 象即還穌更生如故。 「調達到場,撲眾力士,莫能當者, tượng tức hoàn tô cánh sanh như cố 。 「Điều đạt đáo trường ,phác chúng lực sĩ ,mạc năng đương giả , 諸名勇力,皆為摧辱。 chư danh dũng lực ,giai vi/vì/vị tồi nhục 。 王問其僕:『誰為勝者?』答言:『調達。』王告難陀:『汝與調達二人相撲。 Vương vấn kỳ bộc :『thùy vi/vì/vị thắng giả ?』đáp ngôn :『Điều đạt 。』Vương cáo Nan-đà :『nhữ dữ Điều đạt nhị nhân tướng phác 。 』難陀受教即撲,調達頓躃悶絕,以水灌之, 』Nan-đà thọ giáo tức phác ,Điều đạt đốn tích muộn tuyệt ,dĩ thủy quán chi , 有頃乃穌。 hữu khoảnh nãi tô 。 王復問言:『誰為勝者?』其僕答言:『難陀得勝。』王告難陀:『與太子決。 Vương phục vấn ngôn :『thùy vi/vì/vị thắng giả ?』kỳ bộc đáp ngôn :『Nan-đà đắc thắng 。』Vương cáo Nan-đà :『dữ Thái-Tử quyết 。 』難陀白王:『兄如須彌,難陀如芥子,實非其類。』拜謝而退。 』Nan-đà bạch Vương :『huynh như Tu-Di ,Nan-đà như giới tử ,thật phi kỳ loại 。』bái tạ nhi thoái 。  「復以射決,先安鐵鼓,十里置一,至于七鼓,  「phục dĩ xạ quyết ,tiên an thiết cổ ,thập lý trí nhất ,chí vu thất cổ , 諸名射者,其箭力勢,不及一鼓,調達放發, chư danh xạ giả ,kỳ tiến lực thế ,bất cập nhất cổ ,Điều đạt phóng phát , 徹一中二,難陀徹二,箭貫三鼓,其餘藝士, triệt nhất trung nhị ,Nan-đà triệt nhị ,tiến quán tam cổ ,kỳ dư nghệ sĩ , 無能及者。太子前射,挽弓皆折,無可手者。 vô năng cập giả 。Thái-Tử tiền xạ ,vãn cung giai chiết ,vô khả thủ giả 。 告其僕曰:『吾先祖有弓,今在天廟,汝取持來。 cáo kỳ bộc viết :『ngô tiên tổ hữu cung ,kim tại Thiên miếu ,nhữ thủ trì lai 。 』即往取弓,二人乃勝,令與眾人無能舉者。 』tức vãng thủ cung ,nhị nhân nãi thắng ,lệnh dữ chúng nhân vô năng cử giả 。 太子張弓,弓聲如雷。傳與大眾,莫能引者。 Thái-Tử trương cung ,cung thanh như lôi 。truyền dữ Đại chúng ,mạc năng dẫn giả 。 太子攬牽彈弓之聲,聞四十里,彎弓放箭, Thái-Tử lãm khiên đạn cung chi thanh ,văn tứ thập lý ,彎cung phóng tiến , 徹過七鼓,再發穿鼓入地,泉水涌出, triệt quá/qua thất cổ ,tái phát xuyên cổ nhập địa ,tuyền thủy dũng xuất , 三發貫鼓著鐵圍山,一切眾會歎未曾有。諸來決藝, tam phát quán cổ trước/trứ Thiết vi sơn ,nhất thiết chúng hội thán vị tằng hữu 。chư lai quyết nghệ , 悉皆受折慚辱而去。 「復有力人王,最於後來, tất giai thọ/thụ chiết tàm nhục nhi khứ 。 「phục hưũ lực nhân Vương ,tối ư hậu lai , 壯健非常勇猛絕世,謂調達、難陀為不足擊, tráng kiện phi thường dũng mãnh tuyệt thế ,vị Điều đạt 、Nan-đà vi/vì/vị bất túc kích , 當與太子共決技耳。被辱去者,審呼能報, đương dữ Thái-Tử cọng quyết kĩ nhĩ 。bị nhục khứ giả ,thẩm hô năng báo , 踊躍歡喜,語力人王:『卿之雄傑世無當者, dõng dược hoan hỉ ,ngữ lực nhân Vương :『khanh chi hùng kiệt thế vô đương giả , 決力取勝,必自如意。』皆隨從還, quyết lực thủ thắng ,tất tự như ý 。』giai tùy tùng hoàn , 觀與太子決於勝負。調達、難陀奮其威武,便前欲擊。 quán dữ Thái-Tử quyết ư thắng phụ 。Điều đạt 、Nan-đà phấn kỳ uy vũ ,tiện tiền dục kích 。 太子止言:『此非為人,大力魔王耳。卿不能制, Thái-Tử chỉ ngôn :『thử phi vi/vì/vị nhân ,Đại lực Ma Vương nhĩ 。khanh bất năng chế , 必受其辱。吾自當之。』父王聞此,念太子幼, tất thọ/thụ kỳ nhục 。ngô tự đương chi 。』Phụ Vương văn thử ,niệm Thái-Tử ấu , 深為愁怖;諸來觀者,謂勝太子。時力人王, thâm vi/vì/vị sầu bố/phố ;chư lai quán giả ,vị thắng Thái-Tử 。thời lực nhân Vương , 蹹地勇起,奮臂舉手,前撮太子,太子應時, 蹹địa dũng khởi ,phấn tý cử thủ ,tiền toát Thái-Tử ,Thái-Tử ưng thời , 接撲著地,地為大動。眾會重辱,散去忽滅。 tiếp phác trước/trứ địa ,địa vi/vì/vị Đại động 。chúng hội trọng nhục ,tán khứ hốt diệt 。 太子殊勝,椎鍾擊鼓,彈琴歌頌,騎乘還宮。 Thái-Tử thù thắng ,chuy chung kích cổ ,đạn cầm ca tụng ,kị thừa hoàn cung 。  「優陀語善覺言:『太子技藝,事事殊特。  「ưu đà ngữ thiện giác ngôn :『Thái-Tử kỹ nghệ ,sự sự Thù đặc 。 卿女裘夷, khanh nữ cừu di , 今為所在?』善覺答言:『從五百侍女在城門上。』優陀白太子言:『宜現奇特。 kim vi/vì/vị sở tại ?』thiện giác đáp ngôn :『tùng ngũ bách thị nữ tại thành môn thượng 。』ưu đà bạch Thái-Tử ngôn :『nghi hiện kì đặc 。 』太子脫身珠瓔,欲遙擲之。優陀言:『眾女大多, 』Thái-Tử thoát thân châu anh ,dục dao trịch chi 。ưu đà ngôn :『chúng nữ Đại đa , 今擲與誰?』太子言:『珠瓔著頸則是其人。』尋便擲珠, kim trịch dữ thùy ?』Thái-Tử ngôn :『châu anh trước/trứ cảnh tức thị kỳ nhân 。』tầm tiện trịch châu , 即著裘夷。一切眾女,皆稱:『妙哉!甚為奇特, tức trước/trứ cừu di 。nhất thiết chúng nữ ,giai xưng :『diệu tai !thậm vi/vì/vị kì đặc , 世之希有。』於是善覺,嚴辦送女,詣太子宮, thế chi hy hữu 。』ư thị thiện giác ,nghiêm biện/bạn tống nữ ,nghệ Thái-Tử cung , 眾伎侍從,凡二萬人,晝夜娛樂,絕世之音。 chúng kỹ thị tòng ,phàm nhị vạn nhân ,trú dạ ngu lạc ,tuyệt thế chi âm 。 太子志意,不以為歡,常欲棄捨,靜修道業, Thái-Tử chí ý ,bất dĩ vi/vì/vị hoan ,thường dục khí xả ,tĩnh tu đạo nghiệp , 濟度眾生。 「王問其僕:『太子迎妃以來, tế độ chúng sanh 。 「Vương vấn kỳ bộc :『Thái-Tử nghênh phi dĩ lai , 意志云何?』僕答王言:『憂思不樂,身體羸瘦, ý chí vân hà ?』bộc đáp Vương ngôn :『ưu tư bất lạc/nhạc ,thân thể luy sấu , 轉不如前。』王心愁憂,即召群臣:『太子不悅, chuyển bất như tiền 。』Vương tâm sầu ưu ,tức triệu quần thần :『Thái-Tử bất duyệt , 當如之何?』諸臣議言:『宜復娉娶,增其伎樂。 đương như chi hà ?』chư Thần nghị ngôn :『nghi phục phinh thú ,tăng kỳ kĩ nhạc 。 』儻能迴志,樂於世間,即復為娉妙女,一名眾稱味, 』thảng năng hồi chí ,lạc/nhạc ư thế gian ,tức phục vi/vì/vị phinh diệu nữ ,nhất danh chúng xưng vị , 二名常樂意。其一夫人者,二萬婇女,三夫人者, nhị danh thường lạc/nhạc ý 。kỳ nhất phu nhân giả ,nhị vạn cung nữ ,tam phu nhân giả , 凡有六萬婇女,端正妙好,天女無異。 phàm hữu lục vạn cung nữ ,đoan chánh diệu hảo ,Thiên nữ vô dị 。 王問裘夷:『太子今有六萬婇女,伎樂供養, Vương vấn cừu di :『Thái-Tử kim hữu lục vạn cung nữ ,kĩ nhạc cúng dường , 太子寧樂乎?』答言:『太子夙夜專精志道,不思欲樂。 Thái-Tử ninh lạc/nhạc hồ ?』đáp ngôn :『Thái-Tử túc dạ chuyên tinh chí đạo ,bất tư dục lạc/nhạc 。 』王聞憂慘,召諸群臣復共議言:『今供太子, 』Vương văn ưu thảm ,triệu chư quần thần phục cọng nghị ngôn :『kim cung/cúng Thái-Tử , 盡世珍奇,而故專志未曾歡樂。 tận thế trân kì ,nhi cố chuyên chí vị tằng hoan lạc 。 必如阿夷言乎?』諸臣答言:『六萬婇女,極世之樂, tất như A di ngôn hồ ?』chư Thần đáp ngôn :『lục vạn cung nữ ,cực thế chi lạc/nhạc , 不以為歡,宜使出遊觀於治政,以散道意。 bất dĩ vi/vì/vị hoan ,nghi sử xuất du quán ư trì chánh ,dĩ tán đạo ý 。 』修行本起經卷上 』tu hành bổn khởi Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:04:50 2008 ============================================================